![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Начинаю выкладывать в этом посте роман Анн Бренон "Нераскаявшаяся" из серии "Зима катаризма". Перевод credentes, а моя некоторая литературная правка.
Том 1
ПРАВДИВЫЙ РОМАН О ГИЛЬЕЛЬМЕ МАУРИ ИЗ МОНТАЙЮ
Посвящается Кристин, Гвендолин и Алинор
«Всякий прогресс рождается из мысли.»
Жан Жорес
«О братья, пускай ещё раз соберёт нас вместе эта отверженная ночь, ибо вот-вот умолкнут образы, которые мы до сих пор не распознали».
Рене Нели, 1963 г.
Предисловие. Правила игры.
Поскольку цель этой книги – как можно глубже и полнее погрузить читателя в самое сердце мира последних окситанских катаров, заставить его оказаться в начале 14-го века, я позволю себе несколько простых замечаний относительно того, как надо читать эту книгу.
1. Все персонажи, названные в книге полным именем, существовали реально, и не только главные герои. Второстепенные герои, персонажи дальнего плана или те, о которых только упоминается. Все.
2. Их идентичность, их роль и судьба, а также их характеры максимально совпадают с тем, что было на самом деле, по крайней мере, с тем, что мы можем найти в средневековых текстах. Очень многое взято из того, что говорили они сами, оказываясь перед трибуналом Инквизиции, или что говорили о них.
3. Отдельные персонажи, не названные точно (старуха Бернарда, ребёнок, стражник), являются выдуманными для связности повествования в рамках его правдивости.
4. Имена героев даны в их окситанской форме. Например, вместо имени Пьер употребляется Пейре, вместо Бернар – Бернат, вместо Андре – Андрю, вместо Варфоломей – Бертомью. В некоторых женских именах изменены окончания – Гильельма, Раймонда, Бланша.
5. Фамилии героев даны в соответствии с той традицией их написания и произношения, которую заложил Жан Дювернуа, и максимально приближены к современной форме, в какой они сейчас употребляются в Арьеже или Верхней Гаронне. Теперь они произносятся как Клерг, Марти, Сикре, Салль…
6. Привередливый читатель может заметить, что почти все мужчины в начале 14-го века на Юге Франции носили имена Пейре, Гийом, Бернат или Арнот, и может отнести это на счёт недостатка воображения автора. Но это было бы неправильно. Таков был обычай тех времён. Хотя имена Фелип (Филипп), Жаум (Жак) и даже Жоан (Жан) тоже встречаются. Так же часто встречаются прозвища.
7. Подвергающиеся преследованиям христианские монахи-диссиденты, о которых повествуется в данной книге, это именно те, кого Инквизиция называла «катарами», «еретиками» и «совершенными». Сами они не называли себя иначе, как «христиане», а их верующие называли их «добрыми христианами», «добрыми мужчинами» и «добрыми женщинами»...
8. Читатель не должен также упустить из виду, что эти добрые люди, по примеру своих католических коллег, принимали «монашеское» имя после посвящения. Поэтому Пейре Отье и Пейре из Акса, Пейре Санс и Пейре де ла Гарде, а также Фелип де Талайрак и Фелип де Кустаусса – это одни и те же лица, как Ода Буррель и Жаметта.
9. Литургия и проповеди добрых людей, как правило, точно перенесены из оригинальных текстов. Автор редко позволяла себе вмешиваться в диалоги между добрыми людьми и верующими. Приговоры инквизиторов также являются аутентичными.
10. В конце книги находится алфавитный список персонажей, позволяющий читателю в любое время выяснить их дальнейшую судьбу – если она нам известна.
11. В конце книги также есть небольшой глоссарий с окситанскими терминами, уже вышедшими из употребления, и по этой причине трудными для понимания.
12. В заключение приводится хронология событий из жизни главной героини и её близких, для того, чтобы лучше вписать роман в контекст правдивой истории жизни Гильельмы, а историю её жизни – в контекст Истории как такой.
Автору остается только пожелать читателю углубиться в этот мир зверств и страданий и удачно переправиться через него. И достичь другого берега.
no subject
Date: 2009-02-17 07:32 pm (UTC)С уважением
no subject
Date: 2009-02-17 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-17 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-17 08:42 pm (UTC)Спасибо.Тем более,что за исключением всяких бредней и псевдоисторических романов,я еще ничего интересного на эту тему не видел (в художественном жанре)
no subject
Date: 2009-02-17 09:20 pm (UTC)Всё остальное - такой бред!
(Правда, говорят, что у Зои Ольденбург хорошие исторические романы, но они дальше от исторической действительности.)
no subject
Date: 2009-02-17 09:29 pm (UTC)С удовольствием буду читать..
no subject
Date: 2009-02-17 09:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-17 09:44 pm (UTC)Спасибо!
no subject
Date: 2009-02-17 10:26 pm (UTC)На мой вкус, конечно...
Но и с исторической действительностью там... по всякому :)
Гильельма, это здорово, что Вы будете выкладывать этот перевод!
no subject
Date: 2009-02-17 10:46 pm (UTC)Да, большое спасибо Гильельме и Credentes.
О Пейре Маури и Гийоме Белибасте
Date: 2009-02-18 03:15 pm (UTC)С уважением,
Гильельма
Re: О Пейре Маури и Гийоме Белибасте
Date: 2009-02-18 05:03 pm (UTC)А то, что они будут выложены - замечательно.
no subject
Date: 2009-02-21 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-17 09:34 pm (UTC)