Анонс

Feb. 17th, 2009 09:14 pm
guillelme: (Default)
[personal profile] guillelme

Начинаю выкладывать в этом посте роман Анн Бренон "Нераскаявшаяся" из серии "Зима катаризма". Перевод credentes, а моя некоторая литературная правка.


Том 1

 

ПРАВДИВЫЙ РОМАН О ГИЛЬЕЛЬМЕ МАУРИ ИЗ МОНТАЙЮ

 

Посвящается Кристин, Гвендолин и Алинор

 

«Всякий прогресс рождается из мысли.»

Жан Жорес

 

«О братья, пускай ещё раз соберёт нас вместе эта отверженная ночь, ибо вот-вот умолкнут образы, которые мы до сих пор не распознали».

Рене Нели, 1963 г.

 

Предисловие. Правила игры.

 

            Поскольку цель этой книги – как можно глубже и полнее погрузить читателя в самое сердце мира последних окситанских катаров, заставить его оказаться в начале 14-го века, я позволю себе несколько простых замечаний относительно того, как надо читать эту книгу.


 

1.      Все персонажи, названные в книге полным именем, существовали реально, и не только главные герои. Второстепенные герои, персонажи дальнего плана или те, о которых только упоминается. Все.

2.      Их идентичность, их роль и судьба, а также их характеры максимально совпадают с тем, что было на самом деле, по крайней мере, с тем, что мы можем найти в средневековых текстах. Очень многое взято из того, что говорили они сами, оказываясь перед трибуналом Инквизиции, или что говорили о них.

3.      Отдельные персонажи, не названные точно (старуха Бернарда, ребёнок, стражник), являются выдуманными для связности повествования в рамках его правдивости.

4.      Имена героев даны в их окситанской форме. Например, вместо имени Пьер употребляется Пейре, вместо Бернар – Бернат, вместо Андре – Андрю, вместо Варфоломей – Бертомью. В некоторых женских именах изменены окончания – Гильельма, Раймонда, Бланша.

5.      Фамилии героев даны в соответствии с той традицией их написания и произношения, которую заложил Жан Дювернуа, и максимально приближены к современной форме, в какой они сейчас употребляются в Арьеже или Верхней Гаронне. Теперь они произносятся как Клерг, Марти, Сикре, Салль

6.      Привередливый читатель может заметить, что почти все мужчины в начале 14-го века на Юге Франции носили имена Пейре, Гийом, Бернат или Арнот, и может отнести это на счёт недостатка воображения автора. Но это было бы неправильно. Таков был обычай тех времён. Хотя имена Фелип (Филипп), Жаум (Жак) и даже Жоан (Жан) тоже встречаются. Так же часто встречаются прозвища.

7.      Подвергающиеся преследованиям христианские монахи-диссиденты, о которых повествуется в данной книге, это именно те, кого Инквизиция называла «катарами», «еретиками» и «совершенными». Сами они не называли себя иначе, как «христиане», а их верующие называли их «добрыми христианами», «добрыми мужчинами» и «добрыми женщинами»...

8.      Читатель не должен также упустить из виду, что эти добрые люди, по примеру своих католических коллег, принимали «монашеское» имя после посвящения. Поэтому Пейре Отье и Пейре из Акса, Пейре Санс и Пейре де ла Гарде, а также Фелип де Талайрак и Фелип де Кустаусса – это одни и те же лица, как Ода Буррель и Жаметта.

9.      Литургия и проповеди добрых людей, как правило, точно перенесены из оригинальных текстов. Автор редко позволяла себе вмешиваться в диалоги между добрыми людьми и верующими. Приговоры инквизиторов также являются аутентичными.

10.  В конце книги находится алфавитный список персонажей, позволяющий читателю в любое время выяснить их дальнейшую судьбу – если она нам известна.

11.  В конце книги также есть небольшой глоссарий с окситанскими терминами, уже вышедшими из употребления, и по этой причине трудными для понимания.

12.  В заключение приводится хронология событий из жизни главной героини и её близких, для того, чтобы лучше вписать роман в контекст правдивой истории жизни Гильельмы, а историю её жизни – в контекст Истории как такой.

 

Автору остается только пожелать читателю углубиться в этот мир зверств и страданий и удачно переправиться через него. И достичь другого берега.

 Пролог: http://guillelme.livejournal.com/13612.html

Date: 2009-02-17 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] raimon-lo-fol.livejournal.com
Спасибо, этот роман обязательно стоит выкладывать - он меня очень зацепил в своё время. Если разрешите, дам ссылку в своём ЖЖ.

С уважением

Date: 2009-02-17 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] guillelme.livejournal.com
Да, конечно, я была бы очень рада. Я по Вашему совету таки собираюсь вступить в средневековые сообщества и проанонсировать это там.

Date: 2009-02-17 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] raimon-lo-fol.livejournal.com
Готово :-)

Date: 2009-02-17 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] lactoriacornuta.livejournal.com
с удовольствием почитаю,Уважаемый raimon_lo_fol
Спасибо.Тем более,что за исключением всяких бредней и псевдоисторических романов,я еще ничего интересного на эту тему не видел (в художественном жанре)

Date: 2009-02-17 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] raimon-lo-fol.livejournal.com
Так это единственное приличное художественное произведение на эту тему из того, что я читал.
Всё остальное - такой бред!
(Правда, говорят, что у Зои Ольденбург хорошие исторические романы, но они дальше от исторической действительности.)

Date: 2009-02-17 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] lactoriacornuta.livejournal.com
Да,бреда наворочено.ПОэтому то я так и порадовался,усышав от Вас эту новость..
С удовольствием буду читать..

Date: 2009-02-17 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] raimon-lo-fol.livejournal.com
Да, Анн Бренон не только хороший, очень целеустремлённый и внимательный специалист-историк - она их ещё и любит, своих героев. И это большой плюс.

Date: 2009-02-17 09:44 pm (UTC)
From: [identity profile] lactoriacornuta.livejournal.com
Редкое сочетание-хороший писатель и честный,непредвзятый и незашоренный историк.
Спасибо!

Date: 2009-02-17 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
Плохие :)
На мой вкус, конечно...
Но и с исторической действительностью там... по всякому :)

Гильельма, это здорово, что Вы будете выкладывать этот перевод!

Date: 2009-02-17 10:46 pm (UTC)
From: [identity profile] raimon-lo-fol.livejournal.com
Я не знаю, не читал :-)
Да, большое спасибо Гильельме и Credentes.
From: [identity profile] guillelme.livejournal.com
Не помню, говорила ли я, но Credentes уже перевела второй роман этой трилогии (о юности Пейре Маури) и сейчас переводит третий (о его зрелости и жизни в Испании вместе с Гийомом Белибастом). Спешу обрадовать, что эти два тома тоже, если Бог так захочет, будут в свое время выложены в ЖЖ
С уважением,
Гильельма
From: [identity profile] raimon-lo-fol.livejournal.com
Про юность Пейре Маури я уже тоже читал :-)))
А то, что они будут выложены - замечательно.

Date: 2009-02-21 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] guillelme.livejournal.com
Спасибо! А мне нравятся романы Ольденбург, особенно "краеугольный камень" и "Les brulees". Хотя они очень мрачные, как-то очень по русски. :-)

Date: 2009-02-17 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] enigma2000.livejournal.com
Прочитала бы с удовольствием.

Profile

guillelme: (Default)
guillelme

January 2022

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2025 03:01 am
Powered by Dreamwidth Studios